Waldrand
Edge of the Wood
d
Man steht außerhalb, im Hellen, im Licht, und sieht ins Dunkle, Ungewisse – in den Wald. Würde man sich umdrehen, der Blick ginge in die Weite, übers Land, bis an den im Dunst verschwimmenden Horizont. Richtung Wald gerichtet ist er hingegen kurz, verfängt sich in Blätterwerk und Geäst. Man steht an.
Der ursprüngliche Waldrand ist kein eigentlicher Rand, er ist vielmehr Saum, Band, langsamer Wandel. Durch den Eingriff des Menschen ist der Wechsel von Wald zu Nicht-Wald, zu Acker, Feld, oft auch Weide oder Garten deutlicher manifest geworden, klarer, harscher, ist vielmehr ein Übersprung – hier noch Wald, da schon Wiese. Was früher (wann war das eigentlich, dieses früher?) einen fließenden Übergang darstellte, mild und abgerundet, von Baumriesen zu Totholz, Jungbäumen und Sträuchern, zu Stauden und schließlich Gräsern und Wiesenblumen, ist heute ein abrupter Umbruch, oft durch einen Forst- oder Wanderweg, manchmal auch eine Straße oder eine Bahntrasse, für scheinbar alle Zeiten unverrückbar festgelegt.
Wo aber der Waldrand in Ruhe gelassen wird und sich uneingeschränkt entfalten kann, fließt er, wie ein grüner Gletscher, langsam in die an ihn grenzende Landschaft, weitet sich aus, schreitet voran. Erobert sich, oder besser: ertastet sich neues Terrain.
e
You stand outside, in the brightness, in the light, and look into the dark, the uncertain - into the forest. If you were to turn around, your gaze would wander into the distance, over the countryside, to the horizon blurring in the haze. But if you look in the direction of the forest, your gaze is short, caught in the leaves and branches. You can't get ahead.
The old edge of the forest is not an actual edge, it is rather a fringe, a band - slow change. Through human intervention, the change from forest to non-forest, to field, often also pasture or garden has become more manifest, clearer, harsher, like a leap - here still forest, there already meadow. What in the old days (when were these old days actually?) used to be a flowing transition, mild and rounded, from giant trees to deadwood, young trees and shrubs, to perennials and finally grasses and meadow flowers, is today an abrupt upheaval, often due to a forest road or hiking trail, sometimes a road or railroad tracks, seemingly immutable for all time.
But where the edge of the forest is left alone and can develop unrestrictedly, it flows, like a green glacier, slowly into the landscape bordering it, expands, advances. Conquers, or better: feels out new terrain.